==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཕུང་། པདྨ་ཕྲིན་ལས།
རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཕུང་། པདྨ་ཕྲིན་ལས།
རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཁྱབ་བདག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར། །བདེ་ཆེན་འཆི་མེད་གྲུབ་སྩོལ་ཚེ་མཐའ་ཡས། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་སམྦྷ་ཝ། །སྐུ་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མས་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །མདོ་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་བསྡུས་ཟབ་མོའི་དོན། །ཐུགས་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུའི་བདག །བདུད་འཇོམས་སྐྱེ་སྤྲུལ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དེ་ལ་འདུད། །གང་དེའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །སྣང་སྲིད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་ཡོངས་ཤར་ཏེ། །རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་ཆོས། །ཟབ་དོན་རོ་བརྒྱའི་བཅུད་དེ་ཤེས་བྱའི་གཞི། །རྒྱ་གཞུང་ཙམ་གྱི་ཚིག་དྲི་ལ་བསྟེན་ནས། ཁུངས་བྲལ་རྟོག་བཟོའི་དཀྱིལ་ཆོག་དབང་བསྐུར་བཅས། །གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་འདོད་སྨྲིག་རྒྱུར་ཆུ་སྙེགས་བཞིན། །ངལ་བ་ལྷུར་ལེན་འབྲས་མེད་ཅིར་ཡང་མཐོང་། །དེ་ཕྱིར་ཐར་
འདོད་སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་ཚོགས། །ངེས་གསང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བུམ་བཟང་ལས། །ཚེ་དཔལ་བདུད་རྩི་འདོད་པའི་དད་ཅན་དོན། །སྙན་བརྒྱུད་འབྲི་ལ་རྩ་གསུམ་གནང་བ་སྩོལ། །དེ་ལ་འདིར་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་ཕུད་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་བྲལ་བ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལས་ཉེ་བར་བརྒྱུད་པའི་རྩ་གསུམ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འདྲི་བ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། གང་ལས་བྱུང་བའི་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་གྲངས་མདོ་ཙམ་བསྟན་པ། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་དངོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་གཞི་བཟུང་བ། དབང་ལེན་ཅིང་བསྐུར་བས་རང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཏེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པར་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཟློས་གར་དུ་མས་གསང་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་བསྟན་པ་དེ་དག །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་
ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞ

【汉语翻译】
胜者寂怒长寿佛十三尊之大坛城修供仪轨，如意云聚。莲花事业。
胜者寂怒长寿佛十三尊之大坛城修供仪轨，如意云聚。莲花事业。
胜者寂怒长寿佛十三尊之大坛城修供仪轨，名为如意云聚之仪轨。 
 咕噜贝玛悉地吽。（藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：咕噜 莲花 成就 吽） 遍主最初之佛光不變，大樂無死成就賜予壽無量，百族之遍主蓮花生，三身持明上師賜吉祥。 總集經續海之精華深奧義，開啟意伏藏，具知悲力之主，降魔轉世具神變，持明成就之勇士，我敬禮彼。 彼之智慧觀照之示現，顯現清淨輪涅之輪，持明口訣耳傳甘露法，深義百味之精華，乃知識之基。 僅依漢文之詞句，無源臆造之壇城儀軌灌頂等，欲得二成就如渴求陽焰，勤勞無果亦可見。 是故欲解脫具緣調伏之眾，從決定密無死成就之妙瓶中，為欲求壽福甘露之信徒，祈賜耳傳筆錄之三根本許可。 此處，從伏藏師海之精華，無有錯謬之垢染，大持明者成就自在王處，近傳之三根本壽命壇城儀軌之詢問，有三義：略示從何而生之傳承名目；從彼傳承所出之口訣，以實際之壇城儀軌為基礎；領受灌頂，成辦自他利益之理，此三者。 首先，原始怙主普賢王如來，未動搖於法身界中，以報身寂怒浩瀚之舞姿，示現大密海之法，彼等，一切勝者之威力之主，

【英语翻译】
The great mandala of the thirteen deities of the peaceful and wrathful Victorious Ones Amitayus, the ritual of accomplishment and offering, the wish-fulfilling cloud. Padma Trinley.
The great mandala of the thirteen deities of the peaceful and wrathful Victorious Ones Amitayus, the ritual of accomplishment and offering, the wish-fulfilling cloud. Padma Trinley.
The ritual of accomplishment and offering of the great mandala of the thirteen deities of the peaceful and wrathful Victorious Ones Amitayus, called the Wish-Fulfilling Cloud, is present.
Guru Padma Siddhi Hum. (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Guru Lotus Accomplishment Hum) The first Buddha, the all-pervading, unchanging light, Amitayus, who grants the great bliss of immortality, Padma Sambhava, the all-pervading lord of the hundred families, May the three kayas, the vidyadhara lama, bestow auspiciousness. The profound meaning that gathers the essence of the ocean of sutras and tantras, The lord of knowledge, love, and power who opens the door to the mind treasure, The tamer of demons, the emanation with the playful movements of a garuda, Homage to that vidyadhara, the hero of accomplishment. By the manifestation of that one's wisdom gaze, The wheel of pure appearance and existence is fully revealed, The nectar dharma of the oral transmission of the vidyadharas, The essence of the hundred flavors of profound meaning is the basis of knowledge. Relying only on the words of Chinese texts, Without source, fabricated mandala rituals, empowerments, and so on, Desiring to attain the two siddhis is like chasing water in a mirage, Taking on labor is seen as fruitless. Therefore, the assembly of fortunate beings to be liberated, From the excellent vase of definite secret immortality, For the sake of the faithful who desire the nectar of longevity and glory, Grant the permission of the three roots to write down the oral transmission. Here, in inquiring about the ritual of the three roots life mandala, which is the essence of the treasure masters' ocean, free from the stain of delusion, closely transmitted from the great vidyadhara Ngondrup Gyaltsen, there are three meanings: Briefly showing the categories of the lineage from which it originated; Establishing the basis with the actual mandala ritual from the oral instructions that came from that lineage; Taking and bestowing empowerment, the manner of accomplishing the benefit of oneself and others, these three. First, the primordial protector Samantabhadra, without moving from the dharmakaya realm, showed the dharma of the great secret ocean with various dances of the sambhogakaya peaceful and wrathful, Those, the lord of the power and strength of all the victorious ones,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ནུ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་དེ། གང་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ལ་བབ་པ་ཡིན་ཞིང་། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་མཐའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་གནང་སྟེ། ཟབ་མོའི་ཆོས་གཏེར་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ཏེ་སྦས་པ་འདི་དག་གང་གི་རྣམ་སྤྲུལ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་བོད་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་གདུང་རབས་བོད་འབངས་དང་བཅས་པ་ལ་ནན་ཏར་གཅེས་པའི་གདམས་པ་རྣམས། བྱང་ཕྱོགས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་གནས་སུ་སྦེད་པར་མཛད་པ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་གང་ཟག་་་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྲས། ཞང་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་སྐྱེ་སྤྲུལ་དུ་གཏེར་ཁ་དུ་མ་ལས་ལུང་བསྟན་པ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ཞེས་གྲགས་པའི་རྒྱལ་རྔ་ཆེན་པོས་ས་གསུམ་གཡོ་བར་མཛད་པ་གང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་ལས་འདས་པ་ཞིག་མཆིས་ནའང་། འདིར་མ་སྤྲོས་ལ། སྐབས་དོན་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དགུང་ལོ་དྲུག་ཅུ་པའི་སྟེང་། མེ་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་འགོ་ཟླ་བའི་ཉི་ཤུ་གསུམ་གྱི་ནུབ་མོ་གནས་ཆེན་རི་རྒྱལ་བཀྲ་བཟང་གི་ཤར་མདུན་སྣ་མོ་ལུང་གི་གཟིམ་ཁང་དུ་མནལ་བའི་ཚུལ་གྱི་དག་པའི་སྣང་བར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ་གུ་རུ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་དང་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་སིང་ཧ་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་སྟེ།
རིག་འཛིན་རྣམ་པ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ལམ་དམ་པ་ཚེ་གུར་སྦྲགས་མར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་གནང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད། རང་གི་གཏེར་ལུང་ལས་ཟིན་པའི་ལས་རྒྱ་གཙང་རྒྱས་སྡེ་པ་མཚན་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་ཆེན་ཞེས་གྲགས་པ་རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་བོད་དུ་བྱོན་པའི་སྐབས་མི་སྣང་བའི་རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གསང་ཡུམ་མཛད་པ། ཕྱིས་དགུང་ལོ་སྨིན་ཀྱང་གཞོན་ནུའི་ལང་ཚོ་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དེ་ཉིད་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཕྱག་ལེན་དུ་བཅས་པ་ཆིག་བརྒྱུད་གདམས་ཏེ་གནང་། དེས་བྱང་སེམས་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ཞེས་གྲགས་པ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དེ་ལ་བསྩལ་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་མ་གཡས་རུ་བར་ཕུག་པ་སྦས་ཚུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་གྲུབ་ཆེན་མ་བརྩོན་འགྲུས་བཟང་མོར་གྲགས་པ་ཟབ་ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་། ལོ་གསུམ་གྱི་བཅད་རྒྱ་སོགས་འཕྲལ

【汉语翻译】
从翁努等处传承下来，与莲花生大士无别的持明大师莲花生（པདྨཱ་ཀ་ར་，Padmākara）之名由此而来。成就的导师将此传授给四面八方的人们，以不可摧毁的金刚手印封印并隐藏了无尽的深奥法藏。这些法藏由化身转世的伟人们取出，利益众生。特别是，对于守护西藏的国王及其臣民来说，这些是极其珍贵的教诲，被隐藏在北方藏藏拉扎（ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་）之地。作为享用者，邬金大师（ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ）的心子，香·那南多杰都炯（ཞང་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས）的转世，多部伏藏中预言的持明郭吉丹哲钦（རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན）以其巨大的法鼓震撼三界。他的身语意功德事业的解脱事迹不可思议，在此不作详述。总之，这位伟大的伏藏师在六十岁时，在火鼠年年初的二十三日晚上，在圣地瑞嘉扎桑（རི་རྒྱལ་བཀྲ་བཟང་）的东面，纳摩隆（སྣ་མོ་ལུང་）的住所中，于清净的梦境中获得了不死金刚之身，莲师师徒三尊和导师师利星哈（Śrī Siṃha）、班智达比玛拉（Vimalamitra）：
五位持明者授予灌顶，给予了被称为深道精华的《长寿帐篷合修法》。如此殊胜的教诲，正如他自己的伏藏授记中所说，由具相的业印清增德巴（གཙང་རྒྱས་སྡེ་པ་），被称为具相化身大乐母者，印度班智达纳给仁钦（ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་）来到西藏时，依靠隐形的药丸作为秘密明妃。后来，即使年龄增长，仍然保持年轻美貌的智慧空行母，将口耳传承和实修相结合的单传教导传授给她。她又赐予了被称为菩提萨埵格瓦洛哲（དགེ་བའི་བློ་གྲོས）的成就自在者，他将此传给了弟子雅如巴普（གཡས་རུ་བར་ཕུག་པ）的隐居瑜伽母，即被称为成就母尊哲仲哲莫（བརྩོན་འགྲུས་བཟང་མོ）的大成就者，她以甚深圆满大法的证悟彻底解脱了心相续，并立即开始了为期三年的闭关等。

【英语翻译】
Having been transmitted from Önnu and others, it fell upon the great vidyādhara master Padmākara, who is inseparable from him, hence the name. That great accomplished master bestowed it upon beings in all directions, and these vast and profound Dharma treasures, sealed with the indestructible vajra hand seal, were hidden. The great beings who appeared as successive emanations of these treasures retrieved them and worked for the benefit of beings. In particular, these precious instructions, especially cherished by the kings who protect Tibet, along with their subjects, were hidden in the place of Zangzang Lhadrak in the north. As the one who enjoys them, the heart-son of the great Orgyen, the emanation of Zhang Snanam Dorje Dudjom, prophesied in many treasures as Rigdzin Gökyi Demtruchen, who shook the three realms with his great royal drum. Although the liberation story of his body, speech, mind, qualities, and activities is inconceivable, it will not be elaborated here. In short, when that great treasure revealer was sixty years old, on the evening of the twenty-third day of the first month of the Fire Mouse year, in the pure vision of sleep in the residence of Namolung, east of the great sacred place Rigyal Trazang, he attained the immortal vajra body, and Guru, the main figure and his retinue of three, and the master Śrī Siṃha, the great paṇḍita Vimalamitra:
The five vidyādharas bestowed empowerment, and this profound and sacred path, known as the combined practice of Tsegur, was given. Such a precious instruction, as stated in his own treasure prophecy, was given by the qualified Karma Mudrā Tsang Gye Depa, known as the qualified emanation of the Great Bliss Mother. When the Indian paṇḍita Nakgi Rinchen came to Tibet, he relied on invisible pills to make her his secret consort. Later, even as she aged, the wisdom ḍākinī, who retained the youthfulness of a young woman, was given the single-transmission instruction that combined oral transmission and practice. She then bestowed it upon the accomplished master known as Bodhisattva Gewai Lodrö, who passed it on to his disciple, the great yoginī who practiced in seclusion in Yaru Barphuk, known as the accomplished mother Tsön Drü Zangmo, who completely liberated her mind-stream through the realization of the profound and perfect Great Perfection, and immediately began a three-year retreat, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡུན་ཕལ་ཆེར་དཀའ་ཐུབ་བཅུད་ལེན་དང་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་བཤིགས་པ་སོགས་སྒྲུབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བར་མཛད་པ་དེ་ལ་གནང་། ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ་དེས། །བྱང་སེམས་དམ་པ་དེ་ལས་སྙན་བརྒྱུད་ཡི་གེར་བྲི་བའི་གནང་བ་ཐོབ་ནས་རྩ་ཚིག་ཙམ་ཞིག་ཡི་གེར་འདེབས་པར་མཛད་དེ། ཐུགས་སྲས་དམ་པ་བུ་ལེ་སྤང་སྒང་པ་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་ཞེས་མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱས་པར་ལན་མང་དུ་བསྩལ་ཞིང་། མཐར་གྲུབ་ཆེན་མ་དེ་ཉིད་ཞིང་ཁམས་འཕོས་རྗེས།
དབུ་ཐོད་ལ་དབུ་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པ་གསེར་མདོག་རང་བྱོན་དུ་འཁྲུངས་པ་སོགས་སྤང་སྒང་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཚེ་རང་དང་མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེ་སྤང་སྒང་པ་་ཆེན་པོས་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ་ཞེས་ཐུགས་རྗེ་དང་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་མངའ་བདག་དེ་ལ་བསྩལ། དབང་པོའི་སྡེས་གྲུབ་ཆེན་མའི་རྩ་ཚིག་ལས་ཆེར་སྤྲོས་ཏེ། འགྲོ་མགོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཆི་མེད་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་གབ་དཀྲུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་བུ་གཉིས་མཛད་ཅིང་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་དུ་སྐུ་སྲས་དམ་པ་ངག་དབང་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་གསང་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་དེ་ལ་མདོ་རྒྱུད་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་བུམ་པ་གང་འབྱོ་མཛད་ཅིང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་བབས་གཏད། རིག་འཛིན་མཆོག་དེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད། ཐུགས་སྲས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་སྔགས་འཆང་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་ཕུད་ཡོལ་མོ་བ་བསྟན་འཛིན་ནོར་བུ་ལ་ཟབ་ཆོས་དུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྩལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཅུང་སྒོམ་སྨྱོན་སྤྲུལ་སྐུ་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྒྱལ་སྲས་ཕྱག་རྡོར་ནོར་བུ་ངག་དབང་རིན་ཆེན་བསྟན་འཛིན་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་གནང་། བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་ལེགས་པར་བསྩལ་བ་ཡིན་ལ། གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་ཡུམ་གྱིས་སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་དད་པའི་བརྒྱུད་གྲལ་དུ་འཇུག་པར་མཛད་པས་ངོ་མཚར་བརྒྱུད་པར་གྲགས་
ལ། དངོས་བསྟན་བྱང་གཏེར་ལ་བརྒྱུད་ལུགས་ཆེན་པོ་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། འདི་ཉིད་ཡུམ་བརྒྱུད་ཁོ་ན་གཙོ་ཆེ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་གང་ལས་བྱུང་བའི་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་གྲངས་མདོ་ཙམ་བསྟན་ནས། གཉིས་པ་བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་གཞི་བཟུང་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང་། དངོས་གཞི་དང་། རྗེས་སོ། །སྦྱ

【汉语翻译】
大多时候，他都一心一意地致力于苦行、精进修行和金刚跏趺坐等。空行母的首领便赐予了他这些。那位圣洁的菩萨从空行母那里获得了将口耳相传的教法记录成文字的许可，于是仅仅记录下了根本词句。然后，他多次向他圣洁的心子，即布列·斯邦冈巴·贝丹·洛哲，那位博学、持戒、成就的英雄，详细地传授了这些教法。最终，在那位大成就者逝世后，
在头盖骨上，自然显现出金色的“舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）玛哈日尼萨”的文字。斯邦冈巴大师的寿命也因此受到了加持，与他自己一样长。斯邦冈巴大师又将这些教法赐予了伟大的菩萨，即贝扎西多杰嘉波德，他是慈悲和力量的主人。嘉波德在根本词句的基础上进行了扩展，创作了名为《度众生如意宝珠无死海之吉祥布施》的著作，以母子二者的形式，略带隐晦地进行了阐述和广泛传播。特别是，他将经、续、窍诀的甘露，如瓶之满溢般，赐予了他圣洁的儿子，即阿旺仁增多杰秋嘉贝桑波丹贝嘉参，他是秘密大海的主人，并将此甚深教法的传承托付于他。那位至尊的持明者弘扬了金刚藏的教法。他的主要心子，即至尊的摄政王，所有持咒者的顶严，约摩瓦·丹增诺布，也一同被赐予了众多甚深教法。丹增诺布又将这些教法赐予了他的弟弟，即果·尼翁祖古，成就自在的转世者，嘉赛恰多杰诺布阿旺仁钦丹增贝桑波。那位圣洁的上师又将这些教法很好地赐予了我。大掘藏师的母亲让她的儿子南嘉衮波进入了信仰传承的行列，因此被称为奇妙传承。
此外，在显宗北传中，有三大传承，而此传承则主要以母传为主。以上简要地介绍了传承的源流。接下来，第二部分，将从传承中产生的教法入手，以坛城的仪轨为基础，分为三个部分：预备、正行和结行。预备

【英语翻译】
Most of the time, he devoted himself wholeheartedly to practices such as asceticism, diligent practice, and the indestructible vajra posture. The chief of the Ḍākinīs bestowed these upon him. That holy Bodhisattva received permission from the Ḍākinī to write down the oral teachings, and thus only recorded the root phrases. Then, he repeatedly and extensively bestowed these teachings upon his holy heart-son, Bule Pang Gangpa Pelden Lodrö, that learned, disciplined, and accomplished hero. Eventually, after that great accomplished mother passed away,
On the skull, the golden letters "Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Mahārīṇīsa" naturally appeared. The life of the great Pang Gangpa was also blessed to be as long as his own. The great Pang Gangpa then bestowed these teachings upon the great Bodhisattva, Pel Trashi Tobgyal Wangpo'i De, the master of compassion and power. Wangpo'i De expanded upon the root phrases and composed the work called "Bestowing the Glory of the Wish-Fulfilling Jewel of Immortality, the Ocean of Benefit for Beings," elucidating it in a slightly veiled manner in the form of mother and son, and spreading it widely. In particular, he bestowed the nectar of the scriptures, tantras, and instructions, like a full vase, upon his holy son, Ngawang Rigzin Dorje Chögyal Pelzangpo Tenpai Gyaltsen, the master of the great ocean of secrets, and entrusted the transmission of this profound Dharma to him. That supreme Vidyādhara propagated the teachings of the Vajra Essence. His main heart-son, the supreme Regent, the crown jewel of all mantra holders, Yolmowa Tenzin Norbu, was also bestowed with numerous profound teachings. Tenzin Norbu then bestowed these teachings upon his younger brother, Go Nyön Tulku, the incarnate master of accomplishment, Gyalsé Chakdor Norbu Ngawang Rinchen Tenzin Pelzangpo. That holy Lama then bestowed these teachings well upon me. The mother of the great treasure revealer allowed her son Namgyal Gönpo to enter the lineage of faith, and thus it is known as the miraculous lineage.
Furthermore, in the exoteric Northern Treasure, there are three great lineages, and this lineage primarily emphasizes the maternal transmission. The above briefly introduced the sources of the lineage. Next, the second part will begin with the teachings arising from the lineage, and based on the ritual of the mandala, it will be divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion. Preparation.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བ་ནི། སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཞུང་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་གནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའམ། དམ་པ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་གང་ཡང་རུང་བར། ས་ཡི་ཆོ་ག་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དབང་རྫས་དཔལ་གཏོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་། ཚེའི་བུམ་པ་རྒྱན་ཅན། ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གང་བ། ཚེ་རིལ་ཚེ་བཅུད། མདའ་དར་སྣ་ལྔ། དབང་གི་ཙཀླི་སོགས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཀོད་པའི་མཐར། ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ། དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ནང་མཆོད། གསང་མཆོད་སྨན་རག་སོགས་ཇི་ལྟར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བའམ། སྐབས་འབྲེལ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ལས་བྱང་འབྲིང་པོའི་གཞུང་བསྲངས་ལ། གཟེར་ལྔ་བརྒྱུད་འདེབས་བདག་བསྐྱེད་རྒྱལ་ཆེན་བགེགས་གཏོར་མཆོད་བསྔོ་བཤགས་པ་བྱིན་དབབ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་འབྱུང་རིམ། གཞལ་ཡས་ལྷ་བསྐྱེད་
སོགས་ཕྱི་དཀྱིལ་དང་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་འདེབས་རྣམས་ཇི་བཞིན་པར་སོང་མཚམས། ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས་ཁྲིགས་སུ་མཛད་པའི་རྩ་བ་ལས་བདག་བསྐྱེད་རང་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྲུང་འཁོར་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་ཞེས་སོགས་བཤད་པས། དེའི་དོན་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ཤིང་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པ་འདི་ཁའི་ལྷན་ཐབས་སུ་ལག་ལེན་དྲན་པའི་གསལ་འདེབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་བྱེད་པར་གསུངས་པ་གབ་དཀྲུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། ཡང་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་དུས་གོང་གི་འཕྲོས་ལས་པད་འདབ་དང་ཁྱམས་སྒོ་བཅས་པའི་ལྷ་དང་། མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་གྱི་རྟེན་གཞལ་ལས་ཁང་ཡང་བཤད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་བྱེད་པར་མི་འགལ་ཞིང་ལེགས་པར་མངོན་ལ། དེ་ནས་གོང་གི་རྩ་བ་ལས་བཤད་པ་ལྟར་སྐབས་འདིར་ཐུན་མོང་གི་སྲུང་འཁོར་དབུས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཅིང་། བདག་བསྐྱེད་དྲག་མཐིང་གི་ལུས་དཀྱིལ་སྐབས་ཤུགས་བསྟན་དུ་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་ཚུལ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར

【汉语翻译】
仪轨方面：从大成就者的论典中所出的，具有处所特征，或者由圣者上师加持过的吉祥处所，无论何处，做了地仪轨后，如法绘制坛城，坛城中央放置增减皆可的灌顶物、吉祥食子，装饰华丽的长寿宝瓶，装满甘露的具相颅碗，长寿丸、长寿精要，五彩箭幡，灌顶嚓克里等，按照仪轨陈设完毕后，前面摆放以水、水在先的五种外供，以及感官之花等内供，秘密供品如血肉等，按照所需，陈设所见传承的供品，于其前方安坐。正行仪轨也采用极密意修的事业，或者广、中、略三种中的任何一种，或者按照适当时机的仪轨，念诵中等事业经文，五橛传承祈请，自生本尊，迎请护法，驱逐魔障食子，供养赞颂，忏悔，加持，迎请降临，加持血肉食子，三摩地三种次第，生起宫殿天众等，如是外坛城和身坛城观想清晰后。生起长寿坛城的方法是：法王旺波德（ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ།）所著的仪轨根本文中，自生观想为自身猛烈的力量显现，于头顶生起无量寿佛。前生观想为共同的防护轮中央，从（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，勃隆，种子字）中生出大解脱的四方形、四门、一切特征圆满的宫殿中央等等，如是宣说，需要按照其意义修持，法王旺波德所著的这个作为口诀的辅助，作为修行时忆念的提示，说坛城聚集成堆是隐晦的形态。又，前生观想修法时，从上面的延续中，也说了具有莲花瓣和门廊的天众，以及一切特征圆满的所依宫殿。因此，做彩沙坛城并不矛盾，而且显得很好。然后，如上面根本文所说，此时在共同的防护轮中央修持前生，自生猛烈的蓝色身坛城在此时以暗示的方式出现。其方式是：嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ།，梵文天城体： ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。从空性中，于前方莲花月轮之上。从（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）中生出各种金刚的中央。

【英语翻译】
In terms of rituals: From the treatises of the great accomplished ones, in any auspicious place that possesses the characteristics of a location or has been blessed by the holy gurus, after performing the earth ritual, draw the mandala properly. In the center of the mandala, place the empowerment substances, either elaborate or concise auspicious torma, a decorated vase of longevity, a kapala filled with nectar, longevity pills, longevity essence, five-colored arrows and banners, empowerment chakras, etc., according to the practice. In front, arrange the five outer offerings, with water and water first, as well as inner offerings such as sensory flowers, secret offerings such as medicine and alcohol, and other necessary items according to the lineage of vision. Sit in front of them. The main ritual also employs the activity of the most secret mind practice, either elaborate, intermediate, or concise, or according to the practice of the appropriate time, recite the intermediate sadhana text, the Five Pegs lineage prayer, self-generation, inviting the great king, dispelling obstacles with torma, offering praise, confession, blessing, inviting the descent, blessing the medicine, alcohol, and torma, the three stages of samadhi, generating the palace and deities, etc. After clarifying the outer mandala and body mandala as they are, the method of generating the longevity mandala is: In the root text composed by Dharma King Wangpo De, visualize the self-generation as the manifestation of one's own fierce power, and generate Amitayus on the crown of the head. The front generation is in the center of the common protection wheel, from (བྷྲཱུྃ, bhrūṃ, 勃隆, seed syllable) arises the four-sided, four-doored palace of great liberation, complete with all characteristics, etc., as it is said. It is necessary to practice according to its meaning, and this work by Dharma King Wangpo De, as an aid to the oral instructions, as a reminder for practice, says that the mandala gathered together is a hidden form. Also, when practicing the front generation, from the continuation of the above, it is also said that there are deities with lotus petals and porticoes, as well as a dependent palace complete with all characteristics. Therefore, making a sand mandala is not contradictory, and it appears good. Then, as stated in the root text above, at this time, practice the front generation in the center of the common protection wheel, and the self-generation of the fierce blue body mandala appears implicitly at this time. The method is: Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ།，梵文天城体： ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我). From emptiness, on the lotus and moon disc in front. From (ཧཱུྃ, hūṃ, 吽, seed syllable) arises the center of various vajras.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་རྨ་བྱ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་
བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི །དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེགས་དྲག་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱི་རུའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་དམར་བ་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་། དར་གྱི་ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་གསོལ་བ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན་ཧ་རི་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཚེའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་བྱི་རུའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཚེའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྔོན་མོ་གཡུའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན་དུ་གྱུར། ཤར་ལྷོ་ནས་མཚམས་བཞིར་རིམ་བཞིན་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གིང་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གིང་སེར་པོ་རིན་ཆེན་བསྣམས་པ། ནུབ་བྱང་དུ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་གིང་དམར་པོ་པདྨ་བསྣམས་པ། བྱང་ཤར་དུ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གིང་
ལྗང་གུ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་འགྱིང་བག་ཏུ་བཞུགས་ཤིང་། ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྱམས་ལ། ཤར་དུ་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེ། ལྷོ་རུ་སེར་མོ་འབུམ་སྡེ། ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་འབུམ་སྡེ། བྱང་དུ་སྔོན་མོ་འབུམ་སྡེ། གཡས་པ་ཐམས་ཅད་རང་མདོག་དང་མཐུན་པའི་མདའ་དར་དང་། གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་རང་མདོག་དང་མཐུན་པའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པར་གྱུར། སྒོ་བཞིའི་ཤར་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ། ལྷོ་རུ་

【汉语翻译】
以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。从那里面发出光芒，在金刚地基、围墙、网、帐篷、帷幔、智慧之火熊熊燃烧的守护轮之中，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字生出的大解脱的四方形宫殿，一切特征都圆满的中央。各种莲花八瓣的中心，由八只大孔雀抬起的珍宝之座。其上方，在莲花和月亮的座垫上，安住着红色、具有长音和强烈装饰的赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）字发出光芒。行二利，收摄回来，完全变化，从中生出薄伽梵无量寿智，身色红色，如红珊瑚山峰上太阳升起般红艳，双足金刚跏趺坐。双手于等持之上，持着寿命宝瓶。佩戴珍宝饰品，穿着各种丝绸天衣，化为光之自性。四瓣之上，从东开始依次是哈、日、尼、萨完全变化，从东面是金刚寿命空行母，白色，持着水晶宝瓶。南方是珍宝寿命空行母，黄色，持着黄金宝瓶。西方是莲花寿命空行母，红色，持着红珊瑚宝瓶。北方是事业寿命空行母，蓝色，持着绿松石宝瓶。所有都以相同的姿势站立，以骨饰和珍宝装饰。化为丝绸天衣之身。从东南开始的四个方位依次是ra、ca、hri、ya完全变化，从东南方是金刚部的敬神，白色，持着金刚杵。西南方是珍宝部的敬神，黄色，持着珍宝。西北方是莲花部的敬神，红色，持着莲花。东北方是事业部的敬神，绿色，持着宝剑。左手作忿怒印，具有忿怒相，以尸陀林装束装饰，在熊熊燃烧的火焰堆中威风凛凛地安住，守护一切寿命的障碍。外面的回廊里。东方是白色百万军。南方是黄色百万军。西方是红色百万军。北方是蓝色百万军。所有右边都拿着与自身颜色一致的箭和旗帜。所有左边都拿着与自身颜色一致的宝瓶。行勾摄寿命的事业，安住于此。四门之东是白色铁钩母。南方是

【英语翻译】
Marked with Hūṃ. From that, light radiates, within the protective wheel of the vajra ground, fence, net, tent, canopy, and blazing fire of wisdom, from Bhrūṃ arises the great liberation four-sided palace, in the center of which all qualities are completely perfect. In the center of a variegated eight-petaled lotus, upon a jeweled throne supported by eight great peacocks. Above that, on a lotus and moon cushion, the red Hrīḥ syllable, long and adorned with fierce ornaments, emits light. Performing the two benefits, gathering back, completely transforming, from that arises the Bhagavan Amitāyus, the color of whose body is red, like the sun rising on a mountain of coral, red, with two legs in vajra posture. The two hands hold a vase of life on top of meditation. Adorned with jewel ornaments and various silk garments, transformed into the nature of light. On the four petals, from the east in order, Ha Ri Ni Sa completely transformed, from the east is the white Vajra Life Dakini, holding a crystal vase. In the south is the yellow Ratna Life Dakini, holding a golden vase. In the west is the red Padma Life Dakini, holding a coral vase. In the north is the blue Karma Life Dakini, holding a turquoise vase. All are standing in equal posture, adorned with bone ornaments and jewels. Transformed into silk garments. From the southeast, the four intermediate directions in order, Ra Ca Hri Ya completely transformed, from the southeast is the white Vajra family Giṅ, holding a vajra. In the southwest is the yellow Ratna family Giṅ, holding a jewel. In the northwest is the red Padma family Giṅ, holding a lotus. In the northeast is the green Karma family Giṅ, holding a sword. The left hand makes a threatening mudra, with a wrathful appearance, adorned with charnel ground ornaments, dwelling in a dignified manner in the midst of a blazing fire, protecting all obstacles to life. In the outer courtyard. In the east is the white million army. In the south is the yellow million army. In the west is the red million army. In the north is the blue million army. All on the right hold arrows and banners matching their own color. All on the left hold vases matching their own color. Performing the activity of summoning life, they dwell there. To the east of the four doors is the white Iron Hook Mother. In the south is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཞགས་པ་མ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ། །བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ་རྣམས་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་མདོག་དང་མཐུན་པའི་མདའ་དར་དང་། གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་རང་མདོག་དང་མཐུན་པའི་བུམ་པ་བསྣམ་པའི་སྐུ་ཅན། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད། དབང་བསྐུར་བ་ནི། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལྟར། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཞེས་པ་ནས་བཞེངས་བསྐུལ་བར་བཏང་། དེ་རྗེས། ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས།
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བརྡ་ཡི་གླུས་བསྐུལ་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་གར་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །བདག་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་རྗེས། སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཀྱི་རྗེས། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཕྱི་ནང་སྦྱོར་སྒྲོལ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གྱིས་མཆོད། རྟགས་བསྟོད་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ། བསྙེན་པ་སུམ་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་ཞིང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་ཀྱི་རྗེས་ཛཔ྄་བསྐུལ་དང་། ལེའུ་བདུན་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར། དོན་བསྟོད་དང་ཆོས་སྲུང་མཆོད་པ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོལ་ཡན་བཏང་བ་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་གཞི་བཟུང་བ་ལེགས་པར་སོང་ནས། རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ། དབང་ལེན་ཅིང་བསྐུར་བས་རང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ་གཉིས་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་གཞུང་ལྟར་དབང་ལེན་པ་དང་། སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་གྱི་གཞུང་ཆེན་ཕལ་ཆེ་བ་ལས་བཤད་ཅིང་། དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ཉམས་སུ་བཞེས་མོད་ཀྱང་། དེང་
སང་ཕལ་ཆེར་ལག་ལེན་མི་བྱེད་པའི་རྒྱུན་འབྱམས་སྣ་ཚོགས་འདུག་ཅིང་། འཁྲུལ་མེད་རིག་འཛིན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་སྒྲོས་དང་ཕྱག་རྒྱུན་ལ། གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་དང་སྦྱར་བས། དང་པོ་ལྟར་ན། བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁ

【汉语翻译】
绳索母黄色，西方铁钩母红色，北方铃铛母绿色，那些右边都拿着与自己颜色相符的箭和旗帜，左边都拿着与自己颜色相符的宝瓶的身像。显现而无自性。如是说。 灌顶是：如三世诸佛，灌顶加持一样。种姓之主灌顶，身语意自然成就。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），阿毗诜者（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 请迎请： 吽，从往昔劫的最初，从那里开始发送起立邀请。之后，吽，从西方极乐世界， 顶礼薄伽梵怙主无量光智， 上师本尊空行母众等， 不死长寿天众眷属等， 从自生智慧的符号之歌中被唤醒， 以手印嬉戏的舞蹈来迎请， 祈请降临于自然成就的宫殿此地。 祈请降临于自然成就的宫殿之后， 祈请赐予我和有缘分的种姓之子们， 不死长寿的成就。 之后，在生灭不变之后，以“引导世间”等来赞颂。 以供养外内秘密食子，酒，药，朵玛三者来供养。 象征赞颂等按照仪轨进行。 在念诵三十二一遍之后， 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿玛Ra尼（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་，梵文天城体：अमरणि，梵文罗马拟音：amāraṇi，汉语字面意思：不死），则瓦尼（藏文：ཛཱི་ཝནྟི་，梵文天城体：जीवन्ति，梵文罗马拟音：jīvanti，汉语字面意思：生命），耶（藏文：ཡེ་，梵文天城体：ये，梵文罗马拟音：ye，汉语字面意思：耶），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。 尽可能多地念诵，并在光芒放射和收摄之后，进行念诵邀请，以及结合七章祈请文等。 进行意义赞颂和供养护法，供养会供轮，直至三根本圆满祈请等，以坛城的仪轨为基础，顺利进行。 根本科判第三，接受和给予灌顶，成就自他利益之理有二：为自己而按照仪轨接受灌顶，以及摄受弟子的仪轨。 其中，第一个在宁玛派的经文和伏藏的伟大经典中都有讲述，有智慧的人们也都在修持，但是现在 大多数都有不实修的各种习惯。与无误的持明者圣者的口头传承和手势传承相结合，与上中下三种根器的人相结合。 按照第一种方式，自前方的坛城

【英语翻译】
Rope Mother is yellow, West Iron Hook Mother is red, North Bell Mother is green, those on the right all hold arrows and banners that match their own colors, and those on the left all hold vases that match their own colors. Appearances are without inherent existence. Thus it is said. The empowerment is: Just as all the Buddhas of the three times empower and bless, the lord of the lineage empowers, and body, speech, and mind are spontaneously accomplished. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Āḥ Abhiṣiñca Hūṃ. Inviting: Hūṃ, from the very beginning of the past kalpa, from there, send the invitation to arise. After that, Hūṃ, from the Western Pure Land of Sukhavati, Homage to the Bhagavan, the Lord Amitayus, the assembly of gurus, yidams, and dakinis, the retinue of immortal life deities, awakened by the song of the symbol of self-arisen wisdom, inviting with the dance of mudra play, please come to this spontaneously accomplished palace. After arriving at the spontaneously accomplished palace, please grant me and the fortunate sons of the lineage the accomplishment of immortal life. After that, after the impermanence of birth and death, praise with "Guiding the world" and so on. Offerings are made with outer, inner, secret torma, alcohol, medicine, the three. Symbolic praises and so on are performed according to the ritual. After reciting three hundred and twenty-one times, Oṃ Amāraṇi Jīvantīye Svāhā. Recite as much as possible, and after the rays radiate and gather, invite recitation, and combine with the seven-chapter prayer, etc. Perform the praise of meaning and the offering of Dharma protectors, the offering of the tsok wheel, up to the fulfillment prayer of the three roots, etc., based on the mandala ritual, and it goes well. The third of the root divisions, the way to accomplish the benefit of oneself and others by receiving and giving empowerment, has two aspects: receiving empowerment according to the ritual for oneself, and the ritual of accepting disciples. Among them, the first is explained in most of the great classics of the Nyingma school's scriptures and treasures, and wise people are also practicing it, but nowadays most people have various habits of not practicing it. Combined with the oral tradition and hand gestures of the infallible vidyadhara saints, combined with the three types of people with superior, medium, and inferior faculties. According to the first method, the mandala in front of oneself

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ཆིག་ཆོད་བློ་འདས་གདོད་མའི་འཁོར་ལོར་ཐག་ཆོད་པས། ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ཏེ་དབང་ལེན་པ་སོགས་མི་དགོས་ལ། དབང་པོ་འབྲིང་ལ་སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ལ་དབང་བཞི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་ལྟར་ན་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྒྱུད་ལས། རང་ཉིད་དབང་ལེན་བླ་མ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་བྱེད་པར་བསམ། །དབང་གིས་སྒྲིབ་སྦྱོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་པས། སློབ་མ་ལ་བསྐུར་བ་ཇི་བཞིན་དུ་རང་གིས་ལེན་ཞིང་། རྩ་བའི་བླ་མས་ལས་སློབ་བྱེད་པར་མོས། དེ་ལྟར་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། ན་མོ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ཕྱིར། །བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་བཀང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས། །དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་ཤོག །ཅེས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བཀྲུས་བགེགས་བསྐྲད་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ། མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་ལས། སྒྲུབ་དང་མཆོད་པའི་མཎྜལ་གཉིས་སུ་འབུལ། །ཅེས་གསུངས་པས། སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་དང་། མཆོད་པའི་མཎྜལ་བདུན་མར་བཤད་པས། འདིར་མཆོད་པའི་མཎྜལ་ལྟར་བྱ་བ་སྐབས་སུ་བབས་པས་འབུལ་བའི་ཚུལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ། གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་
ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གི་ར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་ཛམ་བུའི་གླིང་། ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན། ཉི་མ། ཟླ་བ། དབུས་སུ་ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། གང་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་ཅིང་ཚང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་བཅས་པ་འདི་ཉིད་བླ་མ་དང་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་ལམ་དུ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ཕུལ། དེ་རྗེས་གསོལ་བཏབ་ནི། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡིས། །བདག་སོགས་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ནས། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། སེམས་བསྐ

【汉语翻译】
由于已在原始法轮中确定了超越思维的唯一决定，因此不需要在外部进行坛城修法并接受灌顶等。对于中等根器者，在上师和法轮之主无二无别的情况下，以四种灌顶加持的方式接受。如果按照后者，根据《自生自显续》所说：“自己灌顶上师尊，思维作为业之金刚师，以灌顶净除诸障碍，获得成就受成就仪。”因此，如为弟子灌顶一般自己也接受，观想根本上师作为业师。如此接受之方式为：“那摩，为净除所知障故，宝瓶充满吉祥物，具缘之子身沐浴，愿成灌顶之法器。”如是，以事业宝瓶之水沐浴，如驱除障碍般行事业。供养曼扎时，如《密咒道次第》所说：“供养修持之曼扎二者。”其中说修持之曼扎为五堆，供养之曼扎为七堆。此处适宜如供养之曼扎般行持，故供养之方式为：“嗡 班匝 布弥 阿 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Bhumi Ah Hum，汉语字面意思：嗡，金刚地，啊，吽），清净之基，广大金地。嗡 班匝 瑞克 阿 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Rekhe Ah Hum，汉语字面意思：嗡，金刚界，啊，吽），外，铁围山环绕之中央，吽，须弥山王。东方胜身洲，南方赡部洲，西方牛货洲，北方俱卢洲，太阳，月亮，中央具足天人圆满之财富，无所不缺，圆满悦意之物，此供养于上师与法轮之主无二无别的尊前，为我等进入并祈请甚深灌顶之供养。祈请以慈悲为利有情而纳受。纳受后，祈请加持于我。咕噜 惹那 曼扎 拉 布匝  മേ伽 萨姆札 萨帕 惹那 萨玛耶 阿 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Guru Ratna Mandala Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum，汉语字面意思：上师，宝，坛城，供养，云，海，遍布，誓言，啊，吽）。”如是供养。之后祈请：“上师无量寿，救度我等轮回众，不动金刚大智慧，祈赐无死之寿灌顶。”念诵三遍。皈依：“众生之怙主大悲尊，薄伽梵长寿诸天众，从今乃至菩提果，我与众生皆皈依。”念诵三遍。发心：

【英语翻译】
Since the single decisive determination beyond thought has been established in the primordial wheel, there is no need to perform mandala rituals and receive initiations externally. For those of medium capacity, the four initiations are received as blessings from the inseparable guru and lord of the mandala. According to the latter, as stated in the Tantra of Self-Arising and Self-Manifestation: "Take initiation yourself, think of the guru as the Vajra Master of Action, purify obscurations with initiation, attain accomplishment, and perform the ritual of receiving accomplishment." Therefore, one receives it as if giving initiation to a disciple, and visualizes the root guru as the action master. The way to receive it is as follows: "Namo, for the sake of purifying the obscurations of knowledge, fill the vase with auspicious substances, bathe the body of the fortunate child, may it become a vessel for bestowing the supreme initiation." Thus, bathe with the water of the action vase, and perform actions like dispelling obstacles. When offering the mandala, as stated in the Secret Mantra Path Gradation: "Offer both the mandala of practice and the mandala of offering." It is said that the mandala of practice is five heaps, and the mandala of offering is seven heaps. Here, it is appropriate to act like the mandala of offering, so the way of offering is: "Om Vajra Bhumi Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: Om Vajra Bhumi Ah Hum, Chinese literal meaning: Om, Diamond Ground, Ah, Hum), the pure ground, the great golden earth. Om Vajra Rekhe Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: Om Vajra Rekhe Ah Hum, Chinese literal meaning: Om, Diamond Boundary, Ah, Hum), outside, surrounded by the iron fence, in the center, Hum, Mount Sumeru, king of mountains. East Videha, South Jambudvipa, West Godaniya, North Kuru, sun, moon, in the center, complete with the perfect wealth of gods and humans, without lacking anything, complete and pleasing things, this is offered to the inseparable guru and lord of the mandala, as an offering for us to enter and request profound initiation. Please accept with compassion for the benefit of sentient beings. Having accepted, please bless me. Guru Ratna Mandala Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: Guru Ratna Mandala Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum, Chinese literal meaning: Guru, Jewel, Mandala, Offering, Cloud, Ocean, Spreading, Samaya, Ah, Hum)." Thus offer. Then pray: "Guru Amitayus, liberate us from samsara, Immovable Vajra Great Wisdom, please bestow the initiation of immortal life." Recite three times. Taking refuge: "Lord of beings, great compassionate one, Bhagavan, assembly of long-life deities, from now until enlightenment, I and all beings take refuge." Recite three times. Generating Bodhicitta:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ། །འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འགྲོ་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་
པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཞེས་པ་ནས་སྒོ་མའི་བར་དུ་བསྐྱེད། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཞེས་གཞུང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ཚིག་གིས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱིཿ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་མ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿ སེར་མོ་མགྱོགས་མ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་མ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་དབང་གི་ལས་མཛད་མ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་མ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་
དང་བཅས། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་རྗེས་དབང་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་སྤྱི་བོའི་ཐོག་ཏུ་ལེན་ཞིང་། རྣམ་བུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ། བདེ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །བླ་མ་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས། །འཇིག་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཚེ་ལྷའི་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཨཱཿ བདེ་ཆེན་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས། །འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཁྲོས་ནག་གི་སྐུ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། 

【汉语翻译】
生起次第者：发心为利一切众，成就无死天众后，以随顺所化事业，发心成办众生利。三遍。迎请智慧尊：以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，svabhāva，自性) 清净。 刹那间，从空性中，从处所房舍भ्रूम (藏文，梵文天城体，bhrūṃ，宫殿) 中，生起直至大解脱之门。 显现而无自性之三处，放射光芒，三根本寂怒浩瀚之天众，如乌云般降临于前方虚空。融入自身之身语意三门。 吽。 西方极乐世界刹土中。 如是按照仪轨，以迎请词迎请智慧尊。 摇动寿命箭。 舍 (藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种)！ 白度母速疾母作寂静事业者，金刚部之空行母百万眷属俱。 寿命主宰大空行母众，祈请成办勾招金刚寿命胜妙事。 嗡 阿玛Ra尼 纪万帝耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，嗡，无死，命，梭哈)。 舍 (藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种)！ 黄度母速疾母作增长事业者，宝生部之空行母百万眷属俱。 寿命主宰大空行母众，祈请成办勾招金刚寿命胜妙事。 嗡 阿玛Ra尼 纪万帝耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，嗡，无死，命，梭哈)。 舍 (藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种)！ 红度母速疾母作怀爱事业者，莲花部之空行母百万眷属俱。 寿命主宰大空行母众，祈请成办勾招金刚寿命胜妙事。 嗡 阿玛Ra尼 纪万帝耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，嗡，无死，命，梭哈)。 舍 (藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种)！ 蓝度母速疾母作猛烈事业者，事业部之空行母百万眷属俱。 寿命主宰大空行母众，祈请成办勾招金刚寿命胜妙事。 嗡 阿玛Ra尼 纪万帝耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，嗡，无死，命，梭哈)。 此后依次将加持物置于顶上。 将宝瓶置于阿阇黎顶上。 嗡。 从大乐身之坛城中，薄伽梵金刚长寿佛，上师本尊赐灌顶，身之业障皆清净，愿得无坏金刚身。 将寿命天之身置于喉间。 阿。 从大乐语之坛城中，薄伽梵金刚长寿佛，本尊赐灌顶，语之业障皆清净，愿得无碍语之灌顶。 将黑忿怒尊之身置于心间。 吽。

【英语翻译】
The generation stage is: Generate the mind for the benefit of all beings, Having accomplished the assembly of immortal deities, Through the activities that tame whatever needs taming, Generate the mind to care for the benefit of beings. Three times. Inviting the wisdom being: Purify with SVABHAVA (藏文，梵文天城体，svabhāva，self-nature). In an instant, from the state of emptiness, from the dwelling place BHRUM (藏文，梵文天城体，bhrūṃ，palace), generate from the great liberation up to the gate. From the three places that appear but have no inherent existence, rays of light emanate, and the vast assembly of peaceful and wrathful deities of the three roots come like a dense cloud in the sky in front. They dissolve into one's own body, speech, and mind. HUM. In the pure land of Sukhavati in the western direction. Thus, according to the text, invite the wisdom being with the words of invitation. Waving the longevity arrow. HRIH (藏文，梵文天城体，hrīḥ，seed syllable)! White Dakini, swift mother, who performs peaceful actions, Together with a hundred thousand dakinis of the Vajra family. Great life-possessing dakini assembly, Please accomplish the action of summoning the supreme Vajra life. OM A MARANI JIWANTI YE SOHA (藏文，梵文天城体，oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，Om, immortality, life, svaha). HRIH (藏文，梵文天城体，hrīḥ，seed syllable)! Yellow Dakini, swift mother, who performs increasing actions, Together with a hundred thousand dakinis of the Ratna family. Great life-possessing dakini assembly, Please accomplish the action of summoning the supreme Vajra life. OM A MARANI JIWANTI YE SOHA (藏文，梵文天城体，oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，Om, immortality, life, svaha). HRIH (藏文，梵文天城体，hrīḥ，seed syllable)! Red Dakini, swift mother, who performs magnetizing actions, Together with a hundred thousand dakinis of the Padma family. Great life-possessing dakini assembly, Please accomplish the action of summoning the supreme Vajra life. OM A MARANI JIWANTI YE SOHA (藏文，梵文天城体，oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，Om, immortality, life, svaha). HRIH (藏文，梵文天城体，hrīḥ，seed syllable)! Blue Dakini, swift mother, who performs wrathful actions, Together with a hundred thousand dakinis of the Karma family. Great life-possessing dakini assembly, Please accomplish the action of summoning the supreme Vajra life. OM A MARANI JIWANTI YE SOHA (藏文，梵文天城体，oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，Om, immortality, life, svaha). Then, gradually place the empowerment substances on the crown of the head. Place the vase on the crown of the head of the disciple. OM. From the mandala of the body of great bliss, Bhagavan Vajra Amitayus, May the lama deity bestow empowerment, May all the obscurations of the body be purified, May the empowerment of the indestructible body be obtained. Place the deity of longevity on the throat. AH. From the mandala of the speech of great bliss, Bhagavan Vajra Amitayus, May the yidam deity bestow empowerment, May all the obscurations of speech be purified, May the empowerment of unobstructed speech be obtained. Place the body of the wrathful black one on the heart. HUM.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས། །འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་གཏོར་གྱི་སྟེང་དུ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བསྒོམས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ཏེ་རིམ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ་དཔལ་གཏོར་ལག་ཏུ་བླངས་ཏེ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་
ལ་གསོལ༴༴ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ༴༴ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ༴༴ ལྷ་ལྕམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གཉིས་ལ་གསོལ༴༴ སྣ་ནམ་གཏེར་སྟོན་ཡབ་སྲས་ལ་གསོལ༴༴ མཚན་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་ཆེན་ལ་གསོལ༴༴ བྱང་སེམས་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ༴༴ གྲུབ་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་བཟང་མོ་ལ་གསོལ༴༴ དྲན་ཆོག་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ༴༴ ཆོས་རྒྱལ་མང་གའི་མཚན་ཅན་ལ་གསོལ༴༴ རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ་ལ་གསོལ༴༴ རིག་འཛིན་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ལ་གསོལ༴༴ བྱ་བཏང་ཕྱག་རྡོར་ནོར་བུ་ལ་གསོལ༴༴ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་རྗེས་དཔལ་གཏོར་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་མཐར་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས། །སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་ལུས་ལ་སྐུར། །གསུང་གི་ཚེ་དབང་ངག་ལ་སྐུར། །ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་སེམས་ལ་སྐུར། །སྐྱེ་མེད་སྐུ་ལ་འགག་མེད་གསུང་། །འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །དེ་རྗེས་མཐའ་རྟེན་རིགས་བཞིའི་དབང་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་རྟེན་རྒྱ་གྲམ་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་རྐྱེན་སེལ་ནས། །ཚེ་སྲོག་བྲག་ལས་སྲ་བ་ཡི། །འཇིག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལས་སྲ་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །
ཅེས་འཇམ་རོལ་དང་བསྟུན་མེ་ཏོག་འཐོར། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་རྟེན་བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞག་སྟེ། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་རྐྱེན་སེལ་ནས། །ཚེ་རྒྱུན་ཆུ་ལས་རིང་བ་ཡི། །ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རྣམས་

【汉语翻译】
从善逝意之坛城中， 顶礼薄伽梵金刚长寿佛， 空行母赐予灌顶， 净除一切意之障， 获得无谬意之灌顶。 观想所有手持长寿宝瓶的传承上师重叠于胜乐坛城之上，心生欢喜，手持胜乐坛城， 祈请法身普贤父母， 祈请赐予无死之寿命成就。 嗡 阿玛Ra尼 杰万德耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमरणि जिवंति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，命，活，愿成功） 祈请报身寂怒尊众， 祈请化身金刚手， 祈请邬金莲花生， 祈请天女空行母二尊， 祈请纳南伏藏师父子， 祈请具名化身大母， 祈请菩萨善慧， 祈请大成就者精进贤， 祈请忆持吉祥慧， 祈请法王具名芒， 祈请持明语自在， 祈请持明大力勇士， 祈请比丘金刚诺布， 祈请恩重根本上师。 祈请赐予无死之寿命成就。 嗡 阿玛Ra尼 杰万德耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमरणि जिवंति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，命，活，愿成功） 之后，胜乐坛城触碰三处，最后置于头顶。 诸佛菩萨与， 勇士瑜伽母等众， 身之寿灌注于身， 语之寿灌注于语， 意之寿灌注于心， 无生之身，无灭之语， 获得无谬意之灌顶。 之后，四种姓之边饰灌顶，首先是金刚部的灌顶物十字金刚杵置于额头。 金刚部之诸佛众， 消除违缘障碍等， 寿命比岩石更坚固， 获得无坏金刚之灌顶。 嗡 班匝 阿玉色 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，愿成功） 愿具缘我等之寿命，获得比金刚岩石更坚固之灌顶。 如是伴随乐器，散花。 珍宝部之灌顶物宝瓶置于右耳后。 珍宝部之诸佛众， 消除违缘障碍等， 寿命比水流更长久， 获得无尽宝藏之灌顶。 嗡 惹那 嘉那 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ रत्न ज्ञान स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ratna jñāna svāhā，汉语字面意思：嗡，珍宝，智慧，愿成功） 愿具缘我等

【英语翻译】
From the mandala of the Sugata's mind, I prostrate to the Bhagavan Vajra Amitayus. By the empowerment bestowed by the Dakini, May all obscurations of the mind be purified, And may I obtain the unerring empowerment of the mind. Visualize all the lineage lamas stacked upon the glorious Torma, each holding a vase of longevity, and with joy, take the glorious Torma in your hand. Pray to the Dharmakaya Samantabhadra and Samantabhadri, Grant the accomplishment of deathlessness and longevity! Om Amaraṇi Jīvantī Ye Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ अमरणि जिवंति ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, deathless, life, live, may it be successful) Pray to the Sambhogakaya Peaceful and Wrathful Deities, Pray to the Nirmanakaya Vajrapani, Pray to Orgyen Padmasambhava, Pray to the two Goddesses Dakinis, Pray to the father and son treasure revealers of Nanam, Pray to the great mother of incarnation with a name, Pray to the Bodhisattva Gewai Lodrö, Pray to the great accomplished Tsöndrü Zangmo, Pray to Dran Chok Palden Lodrö, Pray to the Dharma King with the name Mang, Pray to the Vidyadhara Ngagi Wangpo, Pray to the Vidyadhara Topden Pawö, Pray to the hermit Chakdor Norbu, Pray to the kind root lama. Grant the accomplishment of deathlessness and longevity! Om Amaraṇi Jīvantī Ye Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ अमरणि जिवंति ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, deathless, life, live, may it be successful) Afterwards, touch the glorious Torma to the three places and finally place it on the crown of the head. Buddhas, Bodhisattvas, Heroes and Yoginis, Bestow the longevity empowerment of the body upon the body, Bestow the longevity empowerment of speech upon the speech, Bestow the longevity empowerment of mind upon the mind, Unborn body, unceasing speech, May I obtain the unerring empowerment of the mind. Afterwards, the four family boundary empowerments: first, the Vajra family empowerment object, the crossed vajra, is placed on the forehead. May the deities of the Vajra family, Eliminate unfavorable obstacles and hindrances, And may I obtain the indestructible Vajra empowerment, With a life force harder than rock. Om Vajra Ayuṣe Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, life, may it be successful) May we, the fortunate ones, be endowed with the empowerment of a life force harder than a vajra rock. Thus, accompanied by music, scatter flowers. The empowerment object of the Ratna family, the vase, is placed behind the right ear. May the deities of the Ratna family, Eliminate unfavorable obstacles and hindrances, And may I obtain the inexhaustible treasure empowerment, With a life stream longer than water. Om Ratna Jñāna Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ रत्न ज्ञान स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ratna jñāna svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Jewel, wisdom, may it be successful) May we, the fortunate ones,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་རིང་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་རྟེན་མེ་ཏོག་ལྟག་པར་བཞག་སྟེ། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་རྐྱེན་སེལ་ནས། །ཚེ་དཔལ་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ཡི། །དཔག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་མེ་ཏོག་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་རྟེན་ཉི་ཟླ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཞག་སྟེ། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་རྐྱེན་སེལ་ནས། །ཚེ་སྲོག་ཉི་ཟླ་གསལ་བ་ཡི། །འགྲིབ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ཉི་ཟླ་ལྟར་གསལ་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་རྗེས་ཚེ་བུམ་ལྷར་གསལ་བ་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྤྱི་བོར་བླངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་བྱི་རུའི་ལྷུན་པོ་འདྲ། །མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་དུས་མིན་འཆི་བ་འཇོམས། །
ཡིད་ལ་དྲན་པས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་འཇམ་རོལ་བཅས། ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག །དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག །མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག །མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་ཚེ་རིལ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། འཇིག་པ་མེད་པ་སྐུའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །འགག་པ་མེད་པ་གསུང་གི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རྟེན་དཔལ་གྱི་ཟས། །སྙིང་པོ་འདུས་པའི་བཅུད་འདི་ནི། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བཟའ་བར་བྱོས། །འདི་ཟོས་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་མཐོང་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཞེས་ཚེ་རིལ་ལ་རོལ། དེ་ནས་ལག་གཡོན་གྱིས་ཚེ་ཆང་གི་ཀ་པཱ་ལ་བཟུང་། གཡས་པས་མདའ་དར་གཡབ། མདེའུའི་རྩེས་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་དཀྲུགས་ཤིང་། མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་འབུམ་སྡེས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཏེ། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས། །ཤར་ཕྱོགས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ཀུན་བསྡུས་ནས། །བདག་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ། །ཚེ་འདི་སྤེལ་ལ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད།

【汉语翻译】
愿你们获得如流水般连绵不断的寿命之灌顶。将莲花部的灌顶物——鲜花置于头顶。莲花部的诸佛尊，消除违缘与障碍，赐予寿命光辉如鲜花般绽放，无量金刚之灌顶。嗡 贝玛 嘉纳 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ पद्म ज्ञान स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma jñāna svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，智慧，梭哈。）愿有缘的我们获得如鲜花般绽放的寿命光辉之灌顶。将事业部的灌顶物——日月置于左耳后。事业部的诸佛尊，消除违缘与障碍，赐予寿命如日月般光明，无减金刚之灌顶。嗡 噶玛 嘉纳 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ कर्म ज्ञान स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ karma jñāna svāhā，汉语字面意思：嗡，事业，智慧，梭哈。）愿有缘的我们获得如日月般光明的寿命之灌顶。之后，观想寿命宝瓶中的本尊融入自身，并将其置于头顶。祈请：至尊怙主无量寿智如来，身色鲜红如珊瑚山，仅闻其名便能摧毁非时而死，忆念于心便能赐予寿命之成就。为有缘的种姓之子灌顶，祈请赐予不死寿命之成就。嗡 阿玛Ra尼 杰万德耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमरणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amaraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，此，梭哈。）抛洒鲜花，伴随美妙的乐声。获得寿命之灌顶！获得灌顶之成就！成为不坏的金刚！成为不变的雍仲！成为不灭的胜幢！愿您长命百岁！愿您得见百秋！之后，将寿命丸置于三处（额头、喉咙、心间），愿您获得不坏之身之灌顶！愿您获得无碍之语之灌顶！愿您获得无谬之意之灌顶！吉祥长寿的象征，光辉的食物，精华汇聚的精髓，今日请您享用。食此丸，定能亲见至尊无量寿佛，绝无虚言。念诵后，享用寿命丸。之后，左手持寿命酒之颅器，右手挥舞箭幡，用箭尖搅动中央和四方，观想空行五部百万眷属赐予寿命灌顶。祈请：寿命之主大白母百万眷属，汇集东方所有的寿命，赐予我等有缘的种姓之子，延续此寿命，稳固此生命。

【英语翻译】
May you be empowered with the empowerment of uninterrupted life, as long as a flowing river. Place the flower, the empowerment support of the Padma family, on the back of your head. May the deities of the Padma family eliminate disharmony, obstacles, and hindrances, and may you receive the immeasurable Vajra empowerment of the flourishing flower of life and glory. Om Padma Jñana Svaha. May we, the fortunate ones, be empowered with the empowerment of life and glory flourishing like a flower. Place the sun and moon, the empowerment support of the Karma family, on the left side of the back of your head. May the deities of the Karma family eliminate disharmony, obstacles, and hindrances, and may you receive the undiminishing Vajra empowerment of the clear sun and moon of life. Om Karma Jñana Svaha. May we, the fortunate ones, be empowered with the empowerment of life as clear as the sun and moon. Then, visualize the life vase as a deity dissolving into yourself, and take it on your crown. Bhagavan, Protector, Amitayus, the Lord of Wisdom and Limitless Life, whose body is bright red like a mountain of coral, destroys untimely death just by hearing his name, and grants the accomplishment of life by remembering him in your mind. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, please grant the accomplishment of immortal life. Om Amarani Jivanti Ye Svaha. Scatter flowers and play soft music. May you be empowered with the life empowerment! May the empowerment be accomplished! May you become an indestructible Vajra! May you become an unchanging Yungdrung! May you become an imperishable victory banner! May you live a hundred years! May you see a hundred autumns! Then, touch the three places (forehead, throat, heart) with the life pill. May you be empowered with the indestructible empowerment of the body! May you be empowered with the unceasing empowerment of speech! May you be empowered with the unerring empowerment of mind! Auspicious life support, glorious food, this essence of gathered essence, please eat it today, son. By eating this pill, you will surely see the face of Bhagavan Amitayus. There is no doubt about it. After reciting this, enjoy the life pill. Then, hold the kapala of life wine in your left hand, and wave the arrow banner in your right hand. Stir the center and the four directions with the tip of the arrow, and visualize the five families of dakinis, with their million retinues, bestowing the life empowerment. Great Life Master, White Mother, assembly of a million, gather all the life force of the entire eastern direction, and for us and the fortunate sons of the lineage, extend this life and stabilize this life force.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
 །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་
སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་སེར་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ཀུན་བསྡུས་ནས། །བདག་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ། །ཚེ་འདི་སྤེལ་ལ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད། །ཨོཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་དམར་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ཀུན་བསྡུས་ནས། །བདག་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ། །ཚེ་འདི་སྤེལ་ལ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད། །ཨོཾ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་སྔོན་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས། །བྱང་ཕྱོགས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ཀུན་བསྡུས་ནས། །བདག་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ། །ཚེ་འདི་སྤེལ་ལ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་སྨུག་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས། །དབུས་ཕྱོགས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ཀུན་བསྡུས་ནས། །བདག་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ། །ཚེ་འདི་སྤེལ་ལ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། སླར་ཡང་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དཀྲུགས་པས། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙིཏྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྤྱི་བོར་བླང་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱང་། དེ་ནས་ཚེ་ཆང་གི་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི། སྲིན་ལག་གིས་བདུད་རྩིའི་སྟེང་ནས་བླངས་ཏེ། ཨོཾ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་པའི། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨོཾ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་དཔྲལ་བར་བཞག་པ་ཡིས། །འཇིག་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཚེ་ཆང་གི་བར་ནས་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ཏེ་མགྲིན་པར་བཞག །ཨཱཿ དུས་
གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་པའི། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨཱཿ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་མགྲིན་པར་བཞག་པ་ཡིས། །འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཚེ་ཆང་གི་ཞབས་ནས་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ཏེ་སྙིང་གར་བཞག །ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་པའི། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཧཱུྃ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས། །འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞབས་གཉིས་སྟངས་སྟབས་སུ་བགྲད་དེ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཉིས་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། གཞུ་སྟོད་ལ་འབྲུག་སྒྲ་འུར་

【汉语翻译】
嗡 嘉纳 阿玉舍 梭哈。
寿命之主大尊，黄色百万眷属众。
汇集南方一切的寿命精华后，
请您增长我和具缘种姓之子的寿命，稳固性命。
嗡 惹那 嘉纳 阿玉舍 梭哈。
寿命之主大尊，红色百万眷属众。
汇集西方一切的寿命精华后，
请您增长我和具缘种姓之子的寿命，稳固性命。
嗡 贝玛 嘉纳 阿玉舍 梭哈。
寿命之主大尊，蓝色百万眷属众。
汇集北方一切的寿命精华后，
请您增长我和具缘种姓之子的寿命，稳固性命。
嗡 噶玛 嘉纳 阿玉舍 梭哈。
寿命之主大尊，烟色百万眷属众。
汇集中央一切的寿命精华后，
请您增长我和具缘种姓之子的寿命，稳固性命。
嗡 佛陀 嘉纳 阿玉舍 梭哈。
再次挥舞箭幡并摇动，念诵：嗡 奔涅 奔涅 玛哈奔涅 阿巴热米达 阿玉 奔涅 嘉纳 桑巴若 巴匝 哲达耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙིཏྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पुण्ये पुण्ये महापुण्ये अपरिमित आयुःपुण्ये ज्ञान संभारो प चित्ता ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita āyuḥpuṇye jñāna saṃbhāro pa cittā ye svāhā，汉语字面意思：嗡，福德，福德，大福德，无量寿福德，智慧资粮圆满生心 梭哈。）并举至头顶，在舌头上品尝。
然后是寿命酒的增益：用无名指从甘露上取用，念诵：嗡，三世善逝如来所加持的，不死寿命的自性，文字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。放在具缘之子的额头上，愿获得无坏金刚身的殊胜灌顶。身成就 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。从寿命酒的中间用无名指取用，放在喉咙上。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），三世善逝如来所加持的，不死寿命的自性，文字啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），放在具缘之子的喉咙上，愿获得无碍语的殊胜灌顶。语成就 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。从寿命酒的底部用无名指取用，放在心间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），三世善逝如来所加持的，不死寿命的自性，文字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），放在具缘之子的心间，愿获得无谬意的殊胜灌顶。心成就 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
寿命摄持法：自己瞬间变成忿怒明王马头金刚，身色红色，一面二臂，双足以威立姿站立，双手拉弓搭箭，弓的上端发出雷鸣般的巨响。

【英语翻译】
Oṃ Jñāna Āyuṣe Svāhā.
Great Lord of Life, assembly of a hundred thousand yellow retinues.
Having gathered all the life essence of the entire southern direction,
Grant this life to me and the fortunate sons of the lineage, and stabilize this life.
Oṃ Ratna Jñāna Āyuṣe Svāhā.
Great Lord of Life, assembly of a hundred thousand red retinues.
Having gathered all the life essence of the entire western direction,
Grant this life to me and the fortunate sons of the lineage, and stabilize this life.
Oṃ Padma Jñāna Āyuṣe Svāhā.
Great Lord of Life, assembly of a hundred thousand blue retinues.
Having gathered all the life essence of the entire northern direction,
Grant this life to me and the fortunate sons of the lineage, and stabilize this life.
Oṃ Karma Jñāna Āyuṣe Svāhā.
Great Lord of Life, assembly of a hundred thousand smoky retinues.
Having gathered all the life essence of the entire central direction,
Grant this life to me and the fortunate sons of the lineage, and stabilize this life.
Oṃ Buddha Jñāna Āyuṣe Svāhā.
Again, waving the arrow banner and shaking it, recite: Oṃ Puṇye Puṇye Mahāpuṇye Aparimita Āyuḥpuṇye Jñāna Saṃbhāro Pa Cittā Ye Svāhā. and raise it to the crown of the head and taste it on the tongue.
Then, the increase of the longevity wine: take from the top of the nectar with the ring finger and say: Oṃ, the nature of immortal life, the syllable Oṃ, blessed by the Buddhas of the three times. By placing it on the forehead of the fortunate son, may he obtain the supreme empowerment of the indestructible body. Kāyā Siddhi Oṃ.
Take from the middle of the longevity wine with the ring finger and place it on the throat. Āḥ, the nature of immortal life, the syllable Āḥ, blessed by the Buddhas of the three times. By placing it on the throat of the fortunate son, may he obtain the supreme empowerment of unimpeded speech. Vāka Siddhi Āḥ.
Take from the bottom of the longevity wine with the ring finger and place it on the heart. Hūṃ, the nature of immortal life, the syllable Hūṃ, blessed by the Buddhas of the three times. By placing it on the heart of the fortunate son, may he obtain the supreme empowerment of unerring mind. Citta Siddhi Hūṃ.
The life concealment: instantly transform oneself into the wrathful king Hayagriva, with a red body, one face, and two arms, standing with two legs in a threatening posture. The two hands draw a bow and arrow, and the upper part of the bow emits a roaring sound like thunder.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འུར་སྒྲོག་པ། གཞུ་སྨད་ལ་གློག་དམར་ཆེམ་ཆེམ་འཁྱུགས་པ། མདེའུ་ལས་ཐོག་སེར་ཆེམ་ཆེམ་འབེབ་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་སྤྱི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་སྒྲོག་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཞབས་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་བཏེགས་པ། དབུ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་སླེབ་པ། སྐུ་རི་རབ་ལ་སྟེགས་མཛད་པར་གྱུར། ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདུན་ཙམ་བཟླ །དཔལ་རྟ་མགྲིན་་་དེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། སྙིང་ག་དཔུང་པ་དང་དཔུང་ཚིགས་གཉིས་སོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྱག་
རྒྱ་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པ་མཐར་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐོར་ཏེ་སྙིང་གར་འཇོག་པ་དང་བསྟུན། དང་པོ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ། །ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ། །དྲུག་པ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱ། །བདུན་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ། །རྒྱ་བདུན་རིམ་གྱིས་བཏབ་པ་ལ། །སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མི་གཟིགས་ན། །གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས། །དེ་ལྟར་ང་ཡིས་ཚེ་སྦས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། དེ་རྗེས་དམ་བཞག་གི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ང་ཡིན་གྱི། །ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་པར། །གུས་པར་ཅི་ནུས་མཆོད་པར་གྱིས། །ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ལན་གསུམ། གོང་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་། ཚང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་འདི་ཉིད། བླ་མ་དང་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་ལམ་དུ་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཞུས་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་ཏུ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་འདོན་པ་བསྒྱུར། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱོད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། ཁྱོད་ཀྱི་སློབ་མར་
གཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཆོ་ག་ནི། སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚེ་དབང་བྱེད་སྤྲོ་ན། གོང་ལྟར་ལས་བརྡ་སྤྲོད་མཚམས་སྦྱར་དང་། ལག་ལེན་དང་། དམིགས་པ་གོང་འོག་སོགས་རྒྱུན་ལྡན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱའོ། །

【汉语翻译】
发出巨响，下弦弓上闪耀着红色的闪电，从箭中降下猛烈的冰雹，张开嘴露出牙齿，具有三只眼睛，头发呈深棕色向上卷曲，头顶上有绿色的马头发出马的嘶鸣声，以尸陀林的装饰品庄严，双足踩在金色的地面上，头顶到达色究竟天，身体如同须弥山一般。 念诵七遍左右： ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 具光荣的马头金刚，以其傲慢，在心口、双肩和双肘等处，用金刚交杵手印加持，最后围绕全身并在心口安放。 首先是唯一意念之心印， 其次是方便与智慧印， 再次是身语意之印， 第四是四无量之印， 第五是五智之印， 第六是马头金刚威权之印， 第七是法界之印， 依次结七印， 谁也不要超越。 再次将金刚杵放在心口， 在法界中隐藏寿命， 如果三世诸佛都看不见， 何况是作祟的邪魔？ 如此我已隐藏寿命。 ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Om Vajra Raksha Raksha Hum (嗡 瓦吉拉  Raksha Raksha 吽） 之后为了立誓，将金刚杵放在头顶。 从今天以后，你这个孩子， 无量寿佛就是我的怙主， 我如何吩咐， 你就必须那样做。 不要轻视我， 恭敬地尽力供养。 ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Samaya Nara Kana (誓言 纳拉 卡纳) 主尊如何下达命令， 所有这些我都将照办。 回答三次。 如上供养曼扎， 将这圆满而令人愉悦之物， 献给与上师和坛城主尊无二无别的尊者，作为恳请灌顶的感恩。 念诵“从今以后我将自己作为奴仆， 献给您， 请您接纳我为您的弟子， 也请您允许我分享您的财产。” 第二，摄受弟子的仪轨是： 如果适宜进行长寿灌顶， 如上进行事业手印的传授和， 实践，以及上下次第的观想等，应如常修持上师的仪轨。

【英语翻译】
Roaring loudly. Red lightning flashes brightly on the lower bow. Fierce hailstones fall from the arrow. Opening the mouth and gnashing the teeth. Possessing three eyes. The dark brown hair swirls upwards, and on the crown of the head is a green horse head that neighs. Adorned with charnel ground ornaments, the feet are raised on a golden ground. The head reaches the Akanishta heaven. The body becomes like Mount Meru. Recite about seven times: Hrih Padmantakrita Hyagriva Hulu Hulu Hum Phat. Hrih Padmantakrita Hyagriva Hulu Hulu Hum Phat. Hrih Padmantakrita Hyagriva Hulu Hulu Hum Phat. Hrih Padmantakrita Hyagriva Hulu Hulu Hum Phat. Hrih Padmantakrita Hyagriva Hulu Hulu Hum Phat. Hrih Padmantakrita Hyagriva Hulu Hulu Hum Phat. Hrih Padmantakrita Hyagriva Hulu Hulu Hum Phat. Glorious Hayagriva, with his pride, seals the heart, shoulders, elbows, and other places with the vajra crossed-vajra mudra, finally encircling the entire body and placing it on the heart. First, the seal of single-pointed mind. Second, the seal of skillful means and wisdom. Third, the seal of body, speech, and mind. Fourth, the seal of the four immeasurables. Fifth, the seal of the five wisdoms. Sixth, the seal of Hayagriva's power. Seventh, the seal of the dharmadhatu. Having applied the seven seals in order, let no one transgress. Again, placing the vajra on the heart, hiding life in the dharmadhatu, if the Buddhas of the three times cannot see, what need to mention harmful obstacles? Thus, I have hidden life. Om Vajra Raksha Raksha Hum. Om Vajra Raksha Raksha Hum. Om Vajra Raksha Raksha Hum. Then, for the sake of establishing the samaya, placing the vajra on the crown of the head: From today onwards, you, my child, Amitayus is my protector. As I command, so you must do. Do not despise me, but respectfully offer whatever you can. Samaya Nara Kana. Samaya Nara Kana. Samaya Nara Kana. As the Lord has commanded, all these things I will do. Answer three times. Offer the mandala as above, offering this complete and pleasing object to the sight of the guru and the lord of the mandala, inseparable, as gratitude for receiving the empowerment. Recite, "From now on, I offer myself as a servant to you. Please accept me as your disciple, and please allow me to share your possessions." Second, the ritual for accepting disciples: If it is appropriate to perform the longevity empowerment, as above, transmit the activity mudra, practice, and visualize the upper and lower stages, etc., as usual, experiencing the guru's practice.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་ཞིང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཚུལ་དང་གཤེགས་གསོལ་སྔ་འགྱུར་སྤྱི་ལྟར་རོ། །དེ་དག་གིས་རིམ་པ་བཤད་པ་ལྟར་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་སྐྱབས་གནས་པདྨ་འབྱུང་། །བླ་མེད་བསྟན་པའི་གཞུང་ལུགས་རྙིང་མ་བ། །འཁྲུལ་མེད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་སླར་ཡང་ཕྱག་བགྱིའོ། །གངས་ཅན་ཕན་བདེའི་མྱུ་གུ་སྤེལ་བའི་སྤྲིན། །རྣམ་དཔྱོད་མདོ་རྒྱུད་བཤད་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་ལམ། །ལོག་རྟོག་འཐོར་རླུང་དྲག་པོའི་བྱེད་པ་འགས། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་ཉེ་བར། །རིག་འཛིན་པདྨའི་བྱིན་རླབས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས། །ད་སྐབས་གངས་ཅན་ལྷ་ལམ་ཡངས་པའི་ངོས། །དྲི་མེད་བཀའ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་ཉིན་བྱེད་ཀྱིས། །ཡོངས་གང་སྐལ་བཟང་པདྨོའི་གཉེན་དུ་གྱུར། །ཨེ་མ་དེ་འདྲའི་རྫོགས་ལྡན་དགའ་སྟོན་ལ། །རང་ཅག་བསྟན་སྒོར་ཞུགས་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་དང་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་ཡིས། །སྔ་འགྱུར་བསྟན་པ་སྤེལ་ལ་ཅིས་མི་སྤྲོ། །གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་དབང་ལ་རྟེན་བཅས་
ནས། །མཐར་ཐུག་གདོད་མའི་ས་ལ་ལེགས་སྦྱོར་བ། །ཟབ་ཅིང་ཁྱེར་བདེ་དཔྱོད་ལྡན་ཚིམ་པའི་ཆོས། །ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་བསྟན་ལས་གཞན་ཅི་ཞིག །དེང་སང་བླ་མ་རྒྱུད་སྡེའི་སྙིང་པོ་དག །ཟབ་པར་སློབ་ཀྱང་ལག་ལེན་འཕྲང་རྡུགས་པའི། །སྒྲོ་བཏགས་གཅམ་བུའི་ཚིག་ལ་མི་རེ་བར། །ཚིག་ཉུང་དོན་འདུས་རྒྱ་ཆེ་འདི་བརྩམས་སོ། །དགེ་དེས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཉེར་ཞི་ནས། །ཚེ་དཔལ་དབྱར་གྱི་མཚོ་བཞིན་རབ་འཕེལ་ཞིང་། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡི། །གོ་འཕང་བདེ་བླག་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་ལྟར་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟབ་ཆོས་ཚེ་གུར་སྦྲགས་མར་གྲགས་པ་བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་གྲུབ་རིགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཤེས་གཉེན་བླ་མ་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ་གྱིས་བསྐུལ་ངོར། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ་སོགས་འཁྲུལ་མེད་དམ་པ་དུ་མའི་ཞབས་པད་སྤྱི་བོར་བརྟེན་པ། ལྷ་རིགས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར། རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་གསུང་ལ་གཞི་བྱས། དམ་པ་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་

【汉语翻译】
仪轨之后的次第，应当如意修一般进行，前方的坛城收摄之理和送迎，按照前译派共同的方式。通过这些，如次第所说般，无有遗漏地简略地显示完毕。无可欺骗的永恒皈依处莲花生。无上的教法宗规宁玛派。无谬误的持明传承之众。忆念恩德而再次顶礼。在雪域高原传播利乐苗芽的云。智慧之显密经续甚深之道。破除邪见纷飞狂风的作用。接近融入法界虚空之中。以持明莲花的加持神变力。如今雪域高原广阔的天路上。无垢的教言伏藏法之日光。普照充满，成为具缘莲花的友伴。唉玛，在如此圆满的喜宴上。我们进入教门之持明咒者。以闻思修和讲辩著。何乐而不为地弘扬前译教法？暂时依赖寿命之自在。究竟于原始本初之地善加修持。深奥且易于修持，令具慧者满足之法。除了大乘精要之教法，还有什么呢？如今，虽然深奥地学习上师续部的精要。不希求实践艰难的。虚伪的言辞。因此造作了此言简意赅、意义广大之论。愿以此善行，平息道路的障碍。寿命福德如夏日之海般增长广大。愿能轻易成就无死持明莲花生的。果位之吉祥！如是，伏藏师大持明者多吉嘉村的甚深法，名为寿命帐篷合修法，上师寂怒长寿佛十三尊之大坛城修供仪轨，名为如意云。应成就种姓金刚持之善知识喇嘛秋尼让哲的劝请。由顶戴一切智者语自在妙音笑吉祥贤等无谬误众多圣者之莲足。拉氏释迦之比丘金刚持大乘瑜伽士。持明咒者莲花事业，以法王权势之教言为基础。以上师的实践经验为庄严。

【英语翻译】
The subsequent order of the ritual should be performed like the Thugs sgrub (Mind Accomplishment). The method of collecting the mandala in front and the welcoming and sending off should be according to the common Nyingma tradition. Through these, as explained in the order, it has been shown completely without omission. Padma Sambhava, the infallible and eternal refuge. The unsurpassed doctrine of the Nyingma school. Together with the faultless assembly of vidyadhara lineage. Remembering their kindness, I prostrate again. Clouds that spread the sprouts of benefit and happiness in the snowy land. The profound path of wisdom, Sutra and Tantra, explanation and practice. Suppressing the actions of the violent winds of wrong views. Approaching absorption into the expanse of the Dharma realm. By the blessings and miraculous powers of the vidyadhara Padma. Now, on the vast sky of the snowy land. The sun of the immaculate teachings of the Kama and Terma. Completely filling and becoming the friend of the fortunate lotuses. Ema! At such a perfect feast. We, the holders of knowledge mantras who have entered the gate of the teachings. Through hearing, thinking, meditating, teaching, debating, and writing. Why not rejoice in spreading the early translation teachings? Temporarily relying on the power of life. Ultimately, perfecting the original ground. A profound and easy-to-practice Dharma that satisfies the wise. What else is there other than the teachings of the essence of the Supreme Vehicle? Nowadays, although the essence of the tantras of the lama is taught deeply. Without hoping for the fabricated and hypocritical words of difficult practice. Therefore, this concise, meaningful, and extensive treatise was composed. May this virtue pacify the obstacles on the path. May life and glory increase like a summer ocean. May the state of the immortal vidyadhara Padmakara be easily attained! Thus, the profound Dharma of the great treasure revealer and vidyadhara Ngodrub Gyaltsen, known as the combined Tshegur, the great mandala of the thirteen deities of the Lama Zhi-khro Tsepakme, the ritual of accomplishing and offering, called the Wish-Fulfilling Cloud. At the urging of the accomplished lineage Vajradhara friend, Lama Chonyi Rangdrol. Based on the words of the Dharma King Wangpo's assembly, by Padma Trinley, a monk of the Lha lineage, a Vajradhara Mahayana yogi, a holder of knowledge mantras, who relies on the lotus feet of many infallible saints such as the omniscient Ngagi Wangchuk Lozang Gyatso. Adorned with the practices of the holy predecessors.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། རང་གནས་ཆོས་སྨྲ་བའི་འདུན་ས། ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག་གི་བླ་བྲང་ཡང་རྩེར་དབོ་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་དགའ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ལ་སྦྱར་བའོ། །སརྦ་མངྒ་ལམ།། །།
རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཕུང་། པདྨ་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
德。于自处说法之愿处，图丹多杰扎寺的拉章央孜，于沃月（藏历四月）的红方（上半月）欢喜第三日结合。萨瓦芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，一切吉祥）。

胜者寂怒无量寿十三尊之大坛城修供仪轨，如意云聚。莲花事业。

【英语翻译】
De. At the aspiration place for teaching Dharma in its own place, at the Yangtse residence of Thupten Dorje Drak Monastery, it was combined on the third day of the waxing fortnight of the Wo month (Tibetan fourth month). Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva mangalam，All auspiciousness).

The great mandala of the peaceful and wrathful Victorious One, Amitayus, thirteen deities, the ritual of accomplishment and offering, the wish-fulfilling cloud mass. Padma Trinley.

============================================================

